[현대인성경 KLB 구약 사무엘상 31장] 사울과 그의 아들들의 최후 : The end of Saul and his sons
1 “한편 블레셋 사람과 이스라엘 사람 사이에 전쟁이 있었다. 이 전투에서 이스라엘군은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 수없이 죽어 쓰러졌다.”(Meanwhile there was war between the Philistines and the Israelites. In this battle, the Israelites fled before the Philistines and fell to their deaths on Mount Gilboa many times)
2 “또 블레셋 사람들은 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기 – 수아도 죽였다.”(Also, the Philistines pursued Saul and his sons and killed Saul's sons Jonathan, Abinadab, and Malchi – Shua)
3 “이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.”(As the fighting raged around Saul, he was severely wounded by an enemy arrow)
4 “이때 사울은 자기 경호병에게 “너는 칼을 뽑아 저 블레셋 이방인들이 나를 잡아 괴롭히기 전에 어서 나를 죽여라” 하고 명령하였다. 그러나 그 경호병이 두려워서 감히 그를 죽이지 못하자 사울은 자기 칼을 집어 칼 끝을 배에 대고 그 위에 엎드러졌다.”(At this time, Saul commanded his bodyguard, "Draw your sword and kill me before those Philistine strangers seize and harass me." But for fear of the guard, he did not dare to kill him, so Saul took his sword, put the point to his stomach, and fell on it)
5 “그러자 그 경호병은 왕이 죽은 것을 보고 자기도 칼을 배에 대고 엎드러져 그와 함께 죽었다.”(Then the guard, seeing that the king was dead, put his sword to his stomach and fell down and died with him)
6 “이렇게 해서 사울과 그의 세 아들과 경호병과 그의 모든 부하들이 다 같이 한날에 죽었다.”(In this way Saul, his three sons, the bodyguard and all his men died on the same day)
7 “이스르엘 골짜기 저편과 요단강 건너편에 있는 이스라엘 사람들이 자기들의 군대가 도망한 사실과 사울과 그의 아들들이 전사했다는 말을 듣고 그들의 성을 버리고 도망하자 블레셋 사람들이 그 곳에 들어와서 살았다.”(When the Israelites on the other side of the Jezreel Valley and on the other side of the Jordan heard that their army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and fled)
8 “전투가 끝난 그 다음날 블레셋 사람들은 죽은 자들의 소지품을 약탈하러 왔다가 길보아산에서 사울과 그의 세 아들의 시체를 발견하였다.”(The day after the battle the Philistines came to plunder the belongings of the dead and found the bodies of Saul and his three sons on Mount Gilboa)
9 “그래서 그들은 사울의 머리를 베고 그의 갑옷을 벗긴 다음 전국 각처에 사람을 보내 그 소식을 그들의 우상 신전과 백성들에게 전하도록 하였다.”(So they cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent men throughout the country to spread the news to their idols and to the people)
10 “그러고서 그들은 사울의 갑옷을 아스다롯 신전에 두고 그의 시체는 벧산 성벽에 못박았다.”(Then they left Saul's armor in the temple of Ashtaroth and nailed his body to the wall of Beth-shan)
11 “그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.”(Then the men of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul)
12 “그래서 그들 중 가장 용감한 사람들이 밤새도록 벧산까지 가서 사울과 그 아들들의 시체를 성벽에서 내려 야베스로 가지고 돌아와 화장하였다.”(So the bravest of them went all night to Beth-san, took down the bodies of Saul and his sons from the wall, brought them back to Jabesh, and cremated them)
13 “그런 다음 그들은 그 유해들을 야베스에 있는 상수리나무 아래 묻고 7일 동안 금식하였다.”(Then they buried the remains under an oak tree in Jabesh and fasted for seven days)