ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [현대인성경 구약 출애굽기 21장] 하나님이 이스라엘 백성에게 공정한 법을 제시해주시다 : [Modern Human Bible, Old Testament Exodus chapter 21] God provides a fair law to the people of Israel
    성경이야기/출애굽기 2022. 11. 12. 08:00

    1. "너희가 지켜야 할 법은 이렇다(“This is the law you must follow)

    2. 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다(If you buy a Hebrew slave, he will serve you only six years, and in the seventh year he will be free without paying a ransom)

    3. 그가 결혼하지 않고 홀몸으로 왔으면 홀몸으로 나가게 하고 종으로 팔려올 때 아내와 함께 왔으면 나갈 때 그의 아내도 함께 가게 하라(If he comes alone without marriage, let him go out alone; if he comes with his wife when sold as a slave, let his wife go with him when he goes out)

    4. 만일 주인이 그에게 아내를 주어 그 여자가 자녀를 낳았으면 그 여자와 아이들은 주인의 소유가 될 것이며 나갈 때는 그 남자만 나가야 한다(If the master gives him a wife and she bears children, the woman and children will be the property of the master, and only the man must go out)

    5. 그러나 그 종이 주인과 자기 처자를 사랑하므로 혼자 나가서 자유로운 몸이 되고 싶지 않다고 말하면

    (But if the servant says he does not want to go out alone and be free because he loves his master and his wife and children,)

    6. 주인은 그를 재판관 앞에 데리고 가서 그를 문이나 문설주에 기대 서게 하고 송곳으로 그 귀를 뚫어야 한다. 그러면 그가 평생 그의 종이 될 것이다(The master must bring him before the judge, make him stand against a door or doorpost, and pierce his ears with an awl. Then he will be his servant for the rest of his life)

    7. "만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다

    (“If a man sells his daughter into slavery, she cannot go out as free as a male slave)

    8. 만일 그 여자가 자기를 아내로 삼고자 하는 사람에게 팔렸으나 그녀를 산 주인이 그녀를 좋아하지 않으면 주인은 그녀가 다시 팔려갈 수 있게 해야 한다. 그러나 주인은 그녀와의 신의를 저버렸으므로 그녀를 외국인에게 팔 권리가 없다

    (If the woman is sold to a man who wants her to be his wife, but the owner who bought her does not like her, the owner must allow her to be sold again. However, the owner has broken his trust with her and has no right to sell her to a foreigner)

    9. 또 주인이 자기 아들의 아내를 삼기 위해서 여종을 샀으면 주인은 그 여종에게 딸과 동등한 대우를 해야 한다

    (Also, if the master buys a maidservant to be his son's wife, the master must treat the maidservant on an equal footing with his daughter)

    10. 그가 또 다른 여자와 결혼하게 되면 그는 전처에게 의복과 음식을 제공하고 부부 관계를 소홀히 해서는 안 된다

    (If he marries another woman, he must provide clothing and food to his ex-wife and not neglect the marital relationship)

    11. 만일 그가 의복과 음식과 부부 관계, 이 세가지 일을 이행하지 않으면 그 여종은 몸값을 지불하지 않고서도 자유로운 몸이 되어 나갈 수 있다(If he does not perform these three things: clothes, food, and marital relations, the slave girl can go out free without paying the ransom)

    -> 하나님께서는 이 시절에 분명히 종과 여자에 대한 부당한 대우가 있었음을 아시고, 각자의 처한 계급에 따라 공평함을 제시해주신 것으로 보인다(It seems that God knew that there was unjust treatment of slaves and women during this time, and offered fairness according to the class in which they were placed)

    12. "사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라(“Anyone who kills a person must be killed)

    13. 만일 누가 고의성이 없는 우발적인 사고로 사람을 죽이면 그는 내가 정한 곳으로 피신할 수 있다

    (If someone kills a person by accident, without intention, he can take refuge in a place of my choosing)

    14. 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라

    (But anyone who deliberately killed another, even if he escaped to my altar, pull him out and kill him)

    15. "자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라

    (“Whoever strikes his father or mother must be killed)

    16. "누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라

    ("If anyone kidnaps a person, be sure to kill the kidnapper, whether he has sold the person or is holding him)

    17. "자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라

    (“Anyone who curses his father or mother must be put to death)

    18. "만일 사람이 서로 싸우다가 한 사람이 돌이나 주먹으로 상대방을 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가

    (“If men fight with each other, and one strikes the other with a stone or a fist, and he does not die, but lies down)

    19. 후에 일어나서 지팡이를 짚고 걸어다닐 수 있으면 그를 친 사람이 형벌은 면할 수 있다. 그러나 그는 피해자에게 그 동안의 손해를 보상해 주고 그가 완치될 때까지 치료비를 부담해야 한다

    (If you can get up later and walk with a cane, the person who struck him can avoid punishment. However, he must compensate the victim for the damage and bear the medical expenses until he is fully healed)

    20. "어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다

    (“If any man, male or female, strikes his servant with a rod and that servant dies immediately, he must be punished)

    21. 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다(But if the servant does not die within a day or two, he does not need to be punished. for this is the property of the slave master)

    22. "사람들이 서로 싸우다가 임신한 여자를 다치게 하여 낙태하게 하였으나 다른 상처가 없으면 가해자는 그 여자의 남편이 요구하는대로 피해 보상을 하되 반드시 재판관의 승인을 받아야 한다(“If people were fighting with each other and injured a pregnant woman and had her have an abortion, but there were no other injuries, the perpetrator must compensate the woman as her husband demands, but must obtain the judge’s approval)

    23. 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,

    (But if she had suffered another wound, life would be life,)

    24. 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,

    (Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,)

    25. 화상은 화상으로, 상처는 상처로, 타박상은 타박상으로 갚아라

    (A burn for a burn, a wound for a wound, a bruise for a bruise)

    26. "어떤 사람이 자기 남종이나 여종의 눈을 쳐서 못 쓰게 하면 그 눈에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 하며("If a man strikes his male or female servant's eye and makes it numb, he must set him free as a reward for that eye)

    27. 만일 남종이나 여종의 이를 쳐서 부러뜨리면 그는 그 이에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 한다"

    (If a male or female servant breaks the teeth by striking them, he must set them free as a reward for the teeth")

    28. "만일 소가 들이받아 죽이면 그 소는 반드시 돌로 쳐 죽이고 그 고기는 먹지 말아라. 이럴 경우 그 소의 임자는 형벌을 받지 않아도 된다(“If an ox is hit and killed, the ox must be stoned to death and do not eat its meat. In this case, the owner of the ox does not need to be punished)

    29. 그러나 그 소가 들이받는 버릇이 있어 그 임자가 경고를 받고도 소를 단속하지 않아 사람을 받아 죽였으면 그 소를 돌로 쳐 죽이고 그 소의 임자도 죽여라(However, if the ox has a habit of hitting it, and the owner does not control the ox even after being warned, and you kill the ox, you must stone the ox to death and also the owner of the ox)

    30. 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다

    (However, if the victim demands compensation, he can pay the compensation and save his life)

    31. "이 법은 소가 나이 어린 아이들을 들이받아 죽였을 경우에도 동일하게 적용된다

    (“This law applies equally if a cow hits and kills younger children)

    32. 만일 소가 남종이든 여종이든 남의 종을 들이받아 죽이면 소 임자는 그 종의 주인에게 은 약 340그램을 주어야 하며 그 소는 돌로 쳐죽여야 한다(If an ox, male or female, runs into another slave and kills it, the owner of that slave must give the slave owner about 340 grams of silver and the ox must be stoned to death)

    33. "어떤 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 않아 소나 나귀가 거기에 빠지면

    (“If a man leaves a pit open or digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it)

    34. 그 구덩이 주인은 짐승 인자에게 손해 배상을 해야 한다. 이럴 경우 죽은 짐승은 그의 것이다

    (The owner of the pit must compensate the Son of Man for damages. In this case the dead beast is his)

    35. "어떤 사람의 소가 다른 사람의 소를 들이받아 죽이면 두 사람은 산 소를 팔아 그 값을 반반씩 나누고 죽은 소도 똑같이 나누어라("If one's oxen runs into another's ox and kills it, the two of you must sell the live cattle and divide the price in half, and divide the dead cattle equally)

    36. 그러나 그 소가 본래 들이받는 버릇이 있는 줄을 알고도 소 임자가 소를 단속하지 않았으면 그는 산 소로 그 손해를 배상해 주어야 한다. 이럴 경우 죽은 소는 그의 것이다"

    (However, if the owner does not control the cattle even though he knows that the cattle has a habit of hitting them, he must compensate the damage with oxygen. In this case, the dead cow is his")

    -> 또한 사람과 사람이 지켜야 할 부분, 부모에 대한 공경성, 앞뒤 분간을 할 수 없는 짐승에 대한 죄에 대한 처벌을 내정하면서도 분별력있게 말씀해주시는 하나님을 볼 수 있습니다. 사람을 지으시고 기뻐하신 뒤에 한탄하신 분이시지만, 끝까지 포기하지 않고 사랑해주시려고 노력하는 모습을 우리는 닮아야 합니다

    (In addition, we can see God speaking sensibly while prescribing punishments for the sins of animals that are indistinguishable from one another, respect for their parents, and what they must protect. He is the one who lamented after creating a man and delighted in him, but we must imitate the way he tries to love him without giving up until the end)

Designed by Tistory.